Бюро юридических переводов в Москве и по всей России

Переводим любые юридические документы с сохранением юридической силы и точности формулировок. Договоры, уставы, доверенности, судебные решения, нотариальные акты, паспорта, дипломы и другие документы. Нотариальное заверение, апостиль, легализация.

МЫ РАБОТАЕМ С ДОКУМЕНТАМИ И ИХ ЮРИДИЧЕСКОЙ СИЛОЙ

Узнайте стоимость и сроки перевода вашего документа
Далее
1 / 2
«99% успеха юридического перевода — это точность формулировок, сохранение смысла и соответствие правовым нормам страны назначения.»
Владимир Волков
адвокат, рег. номер №76/975

Бюро юридических переводов: ваш шанс на точный и официальный перевод

15 лет практики и более 3000 успешно переведённых и заверенных документов гарантируют: ваш перевод будет принят судами, нотариусами и государственными органами. Мы знаем, как обеспечить юридическую точность текста на любом языке.

МЫ РАБОТАЕМ С ДОКУМЕНТАМИ И ИХ ЮРИДИЧЕСКОЙ СИЛОЙ

Василий Войц
руководитель
Бесплатная консультация эксперта — начните путь к результату
Получите анализ вашего документа и рекомендации по переводу в течение 24 часов.
Назад
2 / 2

15 лет практики и более 3000 успешно переведённых и заверенных документов гарантируют: ваш перевод будет принят судами, нотариусами и государственными органами. Мы знаем, как обеспечить юридическую точность текста на любом языке.

Всего один шаг: оставьте свой телефон, мы свяжемся в течении 15 минут. Ваше решение ближе, чем кажется!
«Наши переводчики знают, как передать смысл юридического текста так, чтобы он был понятен иностранным судам, госорганам и нотариусам — без двусмысленностей и ошибок.»

Соглашаюсь с политикой конфиденциальности
🔐 Мы не передаём данные третьим лицам.

Почему нас выбирают для юридических переводов

  • Узкая специализация на правовых текстах
    Мы профессионально занимаемся только юридическими переводами. Договоры, уставные документы, судебные решения, доверенности, нотариальные акты — мы знаем, как правильно передать юридический смысл без искажений.
  • Работаем с документами для любых стран
    Выполняем переводы для подачи в госорганы, суды, посольства и международные компании. При необходимости обеспечим нотариальное заверение и апостиль. Работаем как очно, так и дистанционно.
  • 15 лет опыта и системной практики
    Мы не просто переводим «слово в слово» — мы учитываем правовые реалии страны, куда предназначен документ. Там, где другие допускают ошибки, мы гарантируем юридическую точность и корректность перевода.
  • Честные цены без сюрпризов
    Стоимость фиксируется в договоре. Без скрытых платежей, с возможностью срочного выполнения и нотариального заверения. Вы точно знаете, за что платите.
Расскажите вашу ситуацию — мы подскажем, как правильно оформить перевод!
Поможем оценить сроки, стоимость и необходимость нотариального заверения.
Как мы работаем с юридическими переводами
Вы оставляете заявку или звоните нам
Вы рассказываете, какие документы нужно перевести. Мы сразу уточняем требования (нотариальное заверение, апостиль, срочность). Можно приехать в наш офис в Москве либо решить вопрос дистанционно.
Изучаем документы и материалы
Проверяем объем, тематику и сложность текста. Уточняем, для какой организации или страны нужен перевод, чтобы учесть юридические нюансы и формулировки.
Готовим перевод и заверение
Перевод выполняют профильные юристы-лингвисты. При необходимости оформляем нотариальное заверение, апостиль или легализацию. Следим за точностью формулировок и соответствием требованиям.
Вы получаете готовый результат
Передаем готовые документы в срок. Перевод принимают суды, госорганы, консульства и компании в России и за рубежом. При необходимости сопровождаем процесс подачи и используем проверенные шаблоны.
Узнайте стоимость юридического перевода в вашей ситуации
Укажите номер телефона — мы отправим расчёт стоимости и ответим на вопросы в WhatsApp. Бесплатно.
Вестник практики Яланжи и Партнеры
Результаты говорят громче слов
15 лет практики — тысячи переведённых документов и довольных клиентов. Мы не ограничиваемся простым переводом: наша цель — чтобы ваш документ был принят в суде, госоргане или компании без единого вопроса. В нашем опыте — перевод и легализация договоров, уставов, доверенностей, судебных решений, апостиль и нотариальное заверение документов. Мы работаем с иностранными государственными учреждениями, нотариатами, судами и коммерческими организациями, поэтому знаем, какие формулировки и стандарты требуются, чтобы документ имел юридическую силу. Наши специалисты помогают избежать ошибок, которые могут привести к отказу, задержкам или юридическим рискам. Мы знаем, какие шаги действительно дают результат, потому что успешно выполняли их для сотен клиентов по всей России и за рубежом.
Нас рекомендуют те, кто уже решил свои задачи с документами
Мы можем долго рассказывать о нашей точности и опыте, но лучше — почитайте отзывы клиентов, которые уже прошли путь легализации и перевода с нами.
Марина Сергеевна, Москва
год обращения 2024, по ст. 228.1 УК (11 эпизодов)
Сын сидит за наркотики, организованная группа, хоть и был там курьером. Заказали в ноябре 2024 кассационную жалобу у Василия Александровича, суд назначили в марте, результатом стала отмена приговора и новый суд ждет моего сына. Спасибо вам за труды, за ум и смекалку при решении нашей ситуации. С нашим прошлым горе-адвокатом не сравнить! Сейчас держим кулачки, и надеемся на условный срок.
Виктор, Казань
год обращения 2024, по ст. 111 УК
Я сижу под Тамбовом уже 4 года, морально устал и думал о плохом. Ребята рядом посоветовали Владимира Волкова, который написал мне кассационную жалобу в Верховный Суд РФ. Народ в колонии сидит, пишет самостоятельно, и у них все без изменений, а у меня касатка "выстрелила". Итог минус 3 года по ст 111 УК РФ, и я осенью 2024 могу писать на удо. Слава богу вы есть!!!!!!
Вероника, Хабаровск
год обращения 2024, по ст. 105 ч 2 УК
Мой брат сидит уже 8 лет за двойное убийство, нашли ваш сайт, заказали кассационную жалобу и особо не рассчитывали на результат - потому что раньше обжаловали приговор и было без изменений, а зря! Брату смягчили наказание с 18 лет до 12 лет, и это очень большое счастье для меня и нашей мамы, которая уже старенькая и очень ждет сына. Спасибо Алена и Григорий!
Марина Сергеевна, Зеленоград
год обращения 2024, по ст. 111 ч 2 УК
Муж работал директором в фирме по доставке цветов, на павильон напали и в драке он сильно поранил преступника. Но дело возбудили против мужа и в результате наказали на 5 лет в колонии. По совету хороших знакомых, работавших в МВД, я заключила договор с Василием Александровичем. В результате дело пересмотрели и мужа отпустили, применив статью о самообороне. Я очень благодарна Василию за добросовестную работу
Нина Николаевна, Тула
год обращения 2024, по ст. 228.1 УК, 228.1 УК РФ
Сын связался с наркотиками и в один момент моя жизнь перевернулась. В отношении него возбудили уголовное дело по эпизодам сбыта и осудили на 13 лет 8 месяцев. Моя дочь, по рекомендации хороших знакомых, наняла команду Василия Александровича. Дело вела Точилина Виктория , и в кассационной инстанции разрушила приговор! Дело пересмотрели и сыну переквалифицировали обвинение на хранение, в результате чего он вышел за отсиженным. Большое человеческое спасибо Василию и Виктории! Всем рекомендую!
Мария, Иркутск
год обращения 2024, по ст. 131, 132 ч 4 п Б УК
У меня парня обвинили в изнасиловании малолетней девочки. Он попал под подозрение, потому что с друзьями отдыхал рядом на реке. Он вину не признавал, но сотрудники полиции уверяли меня, что именно он совершил это, и что якобы есть неопровержимые доказательства! Я была в оцепенении. Его осудили на 12 лет. В кассации я привлекла Василия Александровича, о котором ходили превосходные отзывы. И мне очень повезло, потому что приговор был отменен, а парня оправдали с правом на реабилитацию.
Ирина, Уссурийск
год обращения 2023, по ст. 228 ч 2 УК
Я летала с друзьями в Сочи, где была задержана полицией. Обвинена по ч. 2 ст. 228 УК РФ, вину признала, но мне дали реальный срок. Мама по отзывам нашла компанию Яланжи и Партнеры, юрист Григорий активно приступил к моей защите, - написал жалобу и мы стали ждать. В результате срок поменяли на условный. Все благодаря очень эффективной помощи Григория, спасибо от моей матери, которая является пенсионером, и потратила очень много здоровья на мою защиту!
Игорь, Пенза
год обращения 2024, по ст. 111 ч 4 УК
В отношении меня возбудили дело по ст. 111 УК РФ ч 4, так получилось, что в ходе распития спиртного моя жена бросилась на меня с ножом, а я неловко защищался и это привело к смерти жены. К Василию Александровичу я обратился за помощью по совету друга. Он в кассации доказал, что я не умышлено убил супругу и приговор изменили на ч. 1 ст. 109 УК РФ. Очень ему благодарен! Рекомендую всем!
Андрей, Уфа
год обращения 2023, по ст. 222, 105, 127 УК
Тверской суд признал меня виновным по многим статьям и назначил наказание в виде 14 лет лишения свободы и апелляция прошла без изменений. Находясь в СИЗО перед отправкой в колонию, я услышал про то, что есть волшебник, который со слов других осужденных, помог очень многим. После заключения договора Василий Александрович дотошно ознакомился с делом, нашел ошибки обвинения, составил грамотную и подробную жалобу на приговор от моего имени. И случилось чудо, судьи изменили мой приговор, убрали 127 и 222 статьи, а по 105 назначили 6 лет! Меня отпустили в начале года по УДО! Огромное спасибо Василию! Он просто чудесный человек! Всем рекомендую!
Анастасия, Краснодар
год обращения 2023, по ст. 228.1 УК
Муж осужден за сбыт наркотиков к 10 годам лишения свободы. Мама нашла хорошего консультанта – Алену и наняла на кассацию. Она смогла добиться чуда, - 2 кассационный суд убрал сбыт, и переквалифицировал на ч. 2 ст. 228 (хранение), по которой оставил 2 года 8 месяцев срока. С учетом отбытого СИЗО через месяц муж был дома! Огромное спасибо!!!!
Николай, Ульяновск
год обращения 2022, по ст. 158 ч 2 УК
Обвинялся в краже мобильника у спящего мужчины, но я не совершал этого преступления. Мой отец вышел на Василия Александровича по рекомендации знакомого "сидельца". Он сделал все в кассации. Уголовное дело в отношении меня прекращено полностью, за отсутствием состава преступления, с признанием реабилитации! Большое человеческое спасибо!
Альбина, Истра
год обращения 2022, по ст. 228 ч 4 УК
Благодаря Владимиру Волкову обвинение сына переквалифицировали на ч. 3 ст. 30, п. «г» ч. 4 ст. 228.1. При помощи родни, которая дала телефон Владимира и его помощника Григория. Они составили сильную жалобу на приговор и в суде кассационной инстанции было смягчение приговора и применение ст 62!!! Очень благодарны профессионалам! Результат превосходный! К делу подошли с уверенностью и педантичностью, тщательно изучили все. Большой труд и внимание к деталям и к человеку, что редкость в наше время.
Сергей, Реутов
год обращения 2022, по ст. 163 УК
Я являюсь бывшим сотрудником МВД. По рекомендации коллег, обратился к Василию Александровичу, т.к. наслышан о нем и хорошие отзывы были. О выборе не пожалел. Благодаря его грамотной позиции, мое уголовное дело по ст. 163 УК РФ удалось переквалифицировать на 330 УК!
Николай, Барнаул
год обращения 2022, по ст.264 ч 3 УК
Приговором Красносельского суда я осужден по ч. 3 ст. 264 УК РФ к реальному сроку в колонии. На стадии обжалования приговора, по рекомендациям друзей, обратился к Григорию. Им написана правильная кассационная жалоба. Приговор мой суд кассационной инстанции изменил, поменяв срок на условный! Спасибо большое Григорий – грамотный юрист и приятный человек, работает очень уверенно!
Оценка наших клиентов на Яндекс.Картах — 5 звезд — основана на реальных делах
Почему нам доверяют клиенты
Наши переводчики и юристы отлично понимают специфику юридических документов: договоры, доверенности, уставы, судебные решения. Мы знаем, какие требования предъявляют суды, нотариусы и госорганы — и подготавливаем переводы, которые принимают без замечаний.
Каждый перевод выполняется сертифицированными специалистами с опытом работы в праве. Мы используем терминологию, принятую в международной практике, чтобы перевод был понятен и признан судом или государственным органом.
Сначала анализируем материалы и только потом называем цену. Стоимость фиксированная и прописывается в договоре — никаких скрытых платежей или навязывания лишних услуг.
Работаем с клиентами по всей стране и за её пределами. Вы можете находиться в любом регионе — мы примем документы онлайн, переведём и вышлем готовые материалы с нотариальным заверением.
Для нас перевод — это не просто текст, а ваша возможность легализовать документы, защитить интересы и добиться результата. Консультация бесплатна: расскажем, какие переводы и заверения нужны именно в вашем случае.
Получить консультацию бесплатно

Мы, юридическая компания Яланжи и партнеры, команда специалистов, которая поможет вам получить точный и юридически корректный перевод документов — с нотариальным заверением, апостилем или легализацией, чтобы они имели силу в судах, государственных органах и за границей.

Ваша команда по защите — опытные адвокаты
На связи с вами — когда вам удобно

☎ 8 (495) 104-48-08

Звоните сейчас

Если вам удобнее — просто напишите нам. Мы ответим в течение нескольких минут.

Мы работаем для вас каждый день онлайн и с 9:00 до 18:00 в офисе.
Пишем и отвечаем 24/7:
WhatsApp / Telegram
moscow@nuzhenadvokat.ru
Наш офис (головной): 129085,
г. Москва, проезд Ольминского, 4
(м. ВДНХ или Алексеевская)
Реквизиты:
ООО "Яланжи и партнеры"
ИНН 9717182760
ОГРН 1257700370641
Офис в Москве
+7 495 104-48-08
Звоните, чтобы записаться на консультацию адвоката или юриста
129085, Москва,
проезд Ольминского, 4
рядом с метро ВДНХ и Алексеевская
Отвечаем на вопросы
В России нотариально удостоверяется подпись переводчика под текстом перевода (нотариус подтверждает личность и подпись, а не смысл документа). Нотариальный перевод обычно требуют: нотариусы (для доверенностей, согласий, наследственных действий), суды и правоохранительные органы, ЗАГСы и органы опеки, миграционные подразделения, банки и регистрирующие органы, иностранные консульства (если их правила это предполагают). В ряде случаев достаточно «сертифицированного перевода» бюро (штамп/заявление о точности) — это иногда принимают суды/компании, но безопаснее заранее спросить адресата. Для ряда стран существуют свои форматы (например, sworn/certified translator). Мы подскажем, какой вид заверения подходит именно вашему адресату, оформим прошивку, опись, нумерацию страниц и нотариальный реестр. Важно: иногда нотариально удостоверяют не оригинал, а нотариальную копию, к которой подшивается перевод — последовательность выбирается по требованиям принимающей стороны.

💬 Оставьте заявку — и мы разберём вашу ситуацию, а потом скажем точную стоимость.

📞 Можете также позвонить по бесплатному номеру: 8 (495) 104-48-08
💬 Или просто напишите нам в WhatsApp — так быстрее и удобнее.
Перевод юридических документов — это не просто работа с текстом, а гарантия признания ваших прав за рубежом и в судах. Договоры, доверенности, приговоры, личные документы — каждая ошибка может стоить денег и времени. Узнайте, почему важен профессиональный перевод с заверением и апостилем, и как специалисты помогут избежать отказов и проблем.

Перевод юридических документов: точность, заверение и сила в суде

Перевод юридических документов — это не просто замена слов с одного языка на другой. Каждое выражение, термин или формулировка могут повлиять на исход судебного процесса, сделку или признание документа государственными органами. Ошибка переводчика способна стоить не только денег, но и прав, свобод или репутации. Именно поэтому к таким переводам предъявляются особые требования: точность, корректность терминологии и обязательное соблюдение правовых норм.

Когда требуется перевод юридических документов?
Переводы нужны в самых разных ситуациях:
  • для подачи документов в суды или государственные органы;
  • при заключении международных контрактов;
  • при получении образования и признании дипломов за границей;
  • при подаче документов для брака, развода или наследства за рубежом;
  • для участия в арбитражных разбирательствах;
  • для легализации бизнеса или открытия филиалов в другой стране;
  • при иммиграции, оформлении ВНЖ или гражданства.

Любой документ, который должен иметь юридическую силу за пределами страны, требует профессионального перевода.

Какие документы чаще всего переводят?
Наиболее востребованы следующие категории:
  • договоры и контракты (купли-продажи, аренды, поставки, трудовые);
  • судебные документы (иски, решения, приговоры, жалобы);
  • корпоративные документы (уставы, протоколы, лицензии, свидетельства о регистрации);
  • нотариальные акты и доверенности;
  • финансовые документы (счета, акты, справки, отчёты);
  • личные документы (паспорта, свидетельства о браке и рождении, дипломы).

В чём особенность юридического перевода?
  1. Точность формулировок. В юридическом тексте нет «вольностей». Даже одно слово, переведённое неправильно, может изменить смысл документа.
  2. Соблюдение правовых норм. Перевод должен соответствовать не только языку, но и требованиям законодательства страны, куда документ подаётся.
  3. Единая терминология. Использование устоявшихся терминов, которые понятны судьям, нотариусам и органам власти.
  4. Заверение. В большинстве случаев перевод необходимо нотариально заверить или поставить апостиль. Это подтверждает его юридическую силу.
  5. Конфиденциальность. Юридические документы содержат важные данные, поэтому работа строится с полной защитой информации.

Кто выполняет перевод?
Перевод юридических документов — это работа для специалистов, которые не только владеют иностранным языком, но и разбираются в праве. У хорошего переводчика есть опыт работы с договорами, судебными актами и нотариальными документами. Нередко в бюро переводов такие тексты проходят дополнительную юридическую проверку, чтобы исключить любые ошибки.

Нотариальное заверение и апостиль
Часто одного перевода недостаточно. Чтобы документ имел юридическую силу, требуется:
  • нотариальное заверение — подтверждает, что перевод выполнен профессионально и соответствует оригиналу;
  • апостиль или консульская легализация — признание документа в другой стране.

Адвокат или юрист подскажет, какое заверение необходимо именно в вашем случае, чтобы документ приняли в суде, консульстве или госорганах.

Почему важно обращаться к специалистам?
Некоторые клиенты пытаются сэкономить и обращаются к обычным переводчикам. В итоге документы могут не принять, суд отклонит жалобу или сделка сорвётся. Исправление ошибок стоит дороже, чем сразу правильный перевод.

Профессиональное бюро гарантирует:

  • точность перевода и юридическую корректность;
  • сохранение стиля и структуры документа;
  • оформление в соответствии с международными требованиями;
  • конфиденциальность и ответственность за результат.

Перевод юридических документов — это шаг, который определяет исход многих жизненных и деловых ситуаций: от брака и наследства до крупных международных сделок. Только точность, профессионализм и юридическая экспертиза гарантируют, что документ будет принят и сыграет свою роль.

📩 Оставьте заявку или напишите в WhatsApp, и мы честно скажем, сможем ли помочь. Мы рядом — чтобы открыть для вас новую страницу жизни.
Мы делимся анализом реальных дел, разбором статей, и отвечаем на вопросы подписчиков.
Больше пользы — в наших соцсетях
Подпишитесь, если хотите понимать, как устроена защита и как работает система “изнутри”.
У нас нет “развлекательного” контента. Только юридическая практика — просто и по делу.